Traduzioni da .. bhe fate voi la rima
"Windows Server 2003 è un programma del sistema operativo progettato appositamente per eseguire applicazioni server a livello di impresa e di reparto su un ampia gamma di computer."
Amministratore di rete sotto effetto di Bufotenina ? No: Guida all'ottimizzazione delle performance di Microsoft Windows Server 2003, Resource Kit. Non credendo che Mark Friedman e tutto il team di Microsoft Windows Performance potessero essere caduti vittima del rospo californiano mi sono letto l'originale:
"Windows Server 2003 is an operating system program especially designed to run enterprise and departmental-level server applications on a wide range of computers."
aaaah!!! ora si che i torni contano .. ma operating system program e programma del sistema operativo non sono proprio la stessa cosa, questo credo che il team di Mondadori Informatica dovrebbe saperlo. Già, perché da noi, non si capisce perché, non c'è Microsoft Press ma c'è Mondadori Informatica. E non si nota solo dalle traduzioni, si nota anche nel portafogli:
un libro per le certificazioni Microsoft costa, in media, 55$ negli stati uniti e inghilterra, 56€ in Francia e 62€ in Germania. Le traduzioni, a quanto mi riferiscono alcuni amici, sono ottime ed eseguite da tecnici ed esperti del settore. Da noi la traduzione chi la fa ? Da noi le traduzioni Mondadori Informatica le fa fare ad aziende come IT-Wire S.r.L., con i risultati che abbiamo visto, eppure questa traduzione fa salire il prezzo dei libri a 85€. Questo non è valore aggiunto, non è costo di traduzione: è qualcosa di diverso ...
"Ma i manuali si sa, vanno letti in inglese!". Si certo, in inglese si trovano i manuali più aggiornati, sei in comunicazione diretta con chi li ha scritti. Certo! Ma se sei un bambino di 11 anni, come lo ero io quando leggevo i libri di Windows 2000 Server, o riesci a capire dalla manualistica italiana o hai buttato via un anno di risparmi per compare un libro inutile. Inutile non perché tu sia idiota, ma perché tradotto male.
Per concludere non credo che comprerò mai più un manuale italiano: li posso comprare comodamente online in inglese a € 55,47 contro gli € 85 di quelli italiani che son pure rilegati peggio, ma questa carenza è gravissima e chiude la porta in faccia a un sacco di persone. Non è un fatto di lingua, è un fatto di giustizia ..
mercoledì, 21 giu 2006 Ore. 01.45